Постепенно оживляя свои полузабытые знания, я заметил, что во многих сегодняшних английских словах как бы просвечивают полузабытые старорусские, словно английский отпочковался от языка, на котором говорили в Древней Руси.
Child — ребенок (чадо); market — ярмарка; (марка (деньга) на яру) wall — стена (вал). В древности именно валы служили крепостными стенами; hour — час. (Когда-то в древности на Руси слова «час» не было. Говорили «пора». Три поры назад, четыре поры обратно…) Year — год. Слова «год» тоже наши предки не употребляли. Новый год праздновали в марте, когда весна наполняла землю ярой силой. Поклонялись богу Яриле, поэтому для обозначения года употребляли короткое «яр». К примеру: «У нас сын родился три яра назад. А неприятель напал за четыре яра до этого». А знаменитое английское lady? Чем не наше Лада (имя древнеславянской богини)!
Но более всего мне понравилась похожесть двух слов — английского bargain («сделка») и нашего «барыга». На Руси действительно дельцов, купцов, торговцев часто называли барыгами. Еще интереснее, что от него, видимо, произошли и более поздние слова «биржа» и «буржуа»! Вот она где, правда, — в русском языке! Биржа — место, где работают барыги!
Драгункин именно так предлагал обучаться английскому языку, как я делал это в детстве. Только примеров у него было гораздо больше, и они удивляли даже меня! Как я мог этого раньше не замечать?! Screw — скрутить; skate — скатиться; curve — изгиб (кривой). Вот откуда наше «курва»! Баба, которая «окривела».
Еще меня впечатлило остроумное заявление Александра о том, что многие английские слова — просто сокращенные русские. Носок — sock; племянница — niece; королевский — royal; door — дверь; war — война.
А наше обаятельное «поросенок» вообще сжалось, как ежик, и превратилось в «pork». А потом и в «pig». Предки англичан явно куда-то торопились. Попробуйте произнести «поросенок» скороговоркой, вот и получится pork.
Поверх — over; правило (закон) — law; замок — lock (узелок), свертки, мешки, сумы завязывались на узелки. Потом появились чемоданы, для них изобрели замки, и слово соскользнуло на это новшество. Интересно, что до сих пор в английском наш «узелок» проглядывается даже в компьютерном термине-словосочетании use lock. И, конечно, слово, известное всему человечеству: love — любовь.
Я снова почувствовал себя ребенком-учеником. Очень быстро освежился мой английский множеством забытых с детства слов. Для тех начинающих, кто хочет сэкономить время и увеличить свой словарный запас, приведу еще несколько убедительных примеров: small — маленький; shell — раковина (шелуха); chew — жевать (челюсть); lips — губы (липкий); sleep — спать (слепнуть, глаза слипаются); brow — бровь; dream — сон, спать (дремать); robe — одеяние (роба); line — линия; nest — гнездо (нести); milk — молоко; bell — колокольчик (язычок у колокола назывался «било»); stream — поток (стремительный); stall — стойло; crab — краб (короб — он же на себе носит короб, как защиту); boots — туфли (боты); down — вниз (дно); watch — смотреть (очи); bear — медведь (бурый); wax — воск (вязкий); root — корень (рыть); battle — битва; leg — нога (лягаться, ляжка); look — смотреть (око, очи); cry — плакать (в древности у этого английского слова было второе значение «кричать»); kettle — чайник (кипятильник); cork — пробка (корка). Пробка — кора пробкового дерева; noisy — шумный (назойливый); frame — рама.
Илья Шуков
|