Мама в сети, форум
https://maminsite.ru/forum/index.php

АЙБОЛИТ
https://maminsite.ru/forum/viewtopic.php?f=281&t=3375
Страница 1 из 2

Автор:  maminsite [ 19 фев 2012, 16:20 ]
Заголовок сообщения:  АЙБОЛИТ

АЙБОЛИТ


Страшное чудовище по имени ПП
Изображение

Несколько лет тому назад, а если точнее, в 1992 году сразу два издательства одновременно выпустили в свет произведения автора, практически неизвестного до тех пор нашему массовому читателю. Это были книги Хью Лофтинга из его знаменитой в других странах серии сочинений про доктора Джона Дулиттла, который лечил зверей. Выпуски разных издательств слегка отличались друг от друга интонацией перевода, названием отдельных произведений, даже написанием фамилии доктора (Дулиттл против Дулитла). И только одно было общим: в предисловиях к этим изданиям нам, наконец, беспощадно раскрыли страшную тайну: добрый доктор Айболит Корнея Ивановича Чуковского — это обман. Джон Дулитл — вот «настоящее, подлинное имя» доктора Айболита.
Предисловие, которое поскромнее, ограничилось этой многозначительной формулировкой, зато несколько страничек в издании «Сигмы-F» выдали дедушке Корнею, как говорится, «по полной программе». Многоопытный автор ехидных страничек не решился прямо написать: «Держи вора!», зато с изяществом необыкновенным Корней Иванович был уличен по всем статьям: не перевел он безупречного англичанина Лофтинга, а пересказал. Утку Даб-Даб обозвал Кикой, филина превратил в сову, всё упростил и вообще «переиначил». А главное, имея «скверную привычку обедать ежедневно», сделал всё это, нехороший человек, за деньги! Правда, комментатору пришлось упомянуть, что, совершая свои позорные злодейства, писатель Чуковский на первой же странице предупредил читателей, что книжка его сделана «по Гью Лофтингу». Но разве вы не знаете: «Ни дети, ни их родители обычно этих строчек не читают».
Репутация классика пошатнулась. Страшное чудовище по имени ПП, ужасный Призрак Плагиата, встало во весь свой черный рост и пошло бродить. Прежде всего — в «паутине».
В отличие от старших «бумажных» товарищей из литгвардии минувшего века Интернет-поколение в выражениях не постеснялось: «Плагиат, как форма существования», «Автора никто не знает. Знают плагиатора…», «Краденое солнце и ворованный Айболит»… Вместе с дедушкой Корнеем «получили по башке» и другие литературные авторитеты советских времен: нечего было А.Н.Толстому списывать своего Буратину с ихнего Пиноккио, А.М.Волкову — поднимать руку на распрекрасного заграничного «Волшебника из страны Оз», да и Шварц этот, Евгений Львович, тоже, знаете ли, Золушку не сам выдумал…
Справедливости ради, следует признать, что публичного поношения и всяческой травли Корней Иванович Чуковский ещё при жизни натерпелся сверх всякой меры. Было даже слово «чуковщина», которое у тогдашних борцов за детскую литературу считалось ругательством. Только при рабоче-крестьянской власти Чуковского обзывали «буржуазным» писателем, а теперь обзывают «советским». Сам же он писал по этому поводу лет примерно семьдесят тому назад: «В каком унижении находится детский писатель, если имеет несчастье быть сказочником. Его трактуют как фальшивомонетчика, и в каждой его сказке выискивают тайный политический смысл».
Может даже хорошо, что Корней Иванович не дожил до тех времен, когда его и вовсе обвинили в литературном воровстве под прикрытием тоталитарного строя?..
Грустно становится. А ещё немножко страшно и немножко смешно. Хочется выбраться поскорее из этих дебрей с черными чудовищами и вернуться домой, в детскую литературу, где и вправду происходит много чего интересного.


«Первоисточник»
Изображение

Хью Лофтинг (в некоторых английских публикациях Hugh (John) Lofting) родился в 1886 году и был немножко, на четыре года, моложе Николая Васильевича Корнейчукова, который стал потом Корнеем Чуковским. Маленький англичанин жил на ферме и с самого раннего детства очень любил всяких зверушек. Наверное, у него была добрая мама, потому что кто бы ещё разрешил мальчишке держать целый настоящий «зоопарк» в обыкновенном шкафу. Но зоологом, биологом или ветеринаром Лофтинг не стал. Он стал железнодорожным инженером, учился в Англии, в Америке, а потом работал по всему свету — то в Южной Америке, то в Африке.
Писателем инженера Лофтинга сделала война, Первая мировая. Правда, и до этого в журналах появлялись иногда его крошечные рассказики с его же собственными рисунками. Но знаменитый доктор Дулиттл родился на войне. Дело в том, что у Лофтинга было двое детишек, сын и дочь, Колин и Элизабет. Когда отца, ирландского гвардейца, забрали на фронт, дети скучали и боялись. А отец писал им письма. О чем можно писать детям с поля боя? Мужественный Лофтинг (он вообще был смелый человек) начал придумывать всякую милую веселую всячину: звериного доктора, говорящих зверей и птиц, приключения и победы… Потом война кончилась. Лофтинг уцелел, хотя и был ранен. Письма про смешного Дулиттла тоже уцелели. Семья переехала из Англии в Америку, а там — говорят, совершенно случайно! — письма увидел один издатель, который тут же пришел в восторг и сразу заказал мистеру Лофтингу книгу.
В результате получилась целая эпопея — полтора десятка сказочных, приключенческих, увлекательных романов для взрослых и детей. Первый — «История Доктора Дулиттла» — вышел в Америке в 1920 году, а в Англии — в 1922. Картинки писатель упрямо рисовал только сам и можно, улыбаясь, предположить, что где-то внутри элегантного джентльмена Хью Джона Лофтинга, похожего на американского «сенатора из кинофильма», всегда прятался пузатенький «звериный целитель» Джон Дулиттл, у которого нос — ну просто натуральная картошка.
Так выглядят факты. А дальше, как хвост после яркой кометы, начинаются всякие слова, предположения и домыслы. Почему звери в книге такие хорошие? Потому что Лофтинг разочаровался в людях. Почему главный герой — доктор? Потому что Лофтинг был ранен. И вообще произведение перед нами философское, потому что после Первой мировой войны прогрессивная интеллигенция была глубоко потрясена беззащитностью слабых. Вот Януш Корчак, который, правда, спасал не зверей, а детей…
Вообще комментаторы — замечательные люди. Недавно один маленький милый журнальчик, публикующий кроссворды (!), сообщил попутно с очередной крестословицей, что прототипом для доктора Дулиттла послужил Альберт Швейцер, который тоже был доктор и ездил в Африку. Вы хотите сказать, что философ, музыкант и врач Швейцер лечил местных жителей? Ну и что? Мартышки и бегемотики — тоже местные жители…
Теперь спрашивается: при чем здесь литературный критик, публицист, переводчик и общественный деятель Корней Чуковский, который на рубеже XIX и XX века был в России фигурой весьма заметной и абсолютно «взрослой»?
Ну да, в 1916 году, в разгар Первой мировой войны, в составе делегации русских журналистов, приглашенных британским правительством, Чуковский посетил Англию. Делегация была принята королем Георгом V, потом Корней Иванович лично познакомился с Конан Дойлом, Гербертом Уэллсом…
С чего бы это такой солидный человек принялся сочинять детские сказочки, да ещё, как мелкий воришка, таскать сюжеты сквозь опустившийся в скором времени железный занавес?


Путаница
Изображение


Первый раз доктор Айболит появился в сказке про Бармалея. Никаких зверей он там не лечил, а только пытался с помощью Крокодила спасти непослушных детишек Танечку и Ванечку, которые без спросу сбежали в Африку. История эта вышла в свет в 1925 году, что и следует считать «днем рождения» любимого доктора.
Дальше — полная путаница. Самые солидные библиографы указывают самые разные даты, названия мелькают, как шары в руках жонглера, и голова идет кругом от того, что сказка «Лимпопо» печаталась также под названием «Айболит» и «Доктор Айболит», а «Доктор Айболит», в свою очередь, являлся названием сочинения как поэтического, так и прозаического.
Изображение

Словом, «…Рыбы по полю гуляют, / Жабы по небу летают…», как писал Корней Иванович Чуковский в своем программном произведении «Путаница».
Нет, мы не оговорились. Именно счастливую путаницу, свободную игру в слова и звуки затеял тридцатипятилетний солидный литературный деятель, когда написал свою первую сказку. А чтобы потомкам мало не показалось, он сам (в разное время и при разных обстоятельствах), предложил, как минимум, три варианта объяснений, когда и почему это случилось. Самый убедительный вариант — ребенок. Заболевший сынишка, которого в дороге, в поезде, нужно было как-то отвлечь и развлечь. Вот тогда якобы и прозвучали в первый раз слова, с которыми выросло потом множество поколений:
Жил да был
Крокодил.
Он по улицам ходил…


На дворе стоял 1917 год. Опубликованную через некоторое время детскую сказку тут же начали вертеть и так, и эдак на предмет литературной пародии и политического подтекста (а как же!), но всё это было совершенно неважно, потому что именно в этот момент, сочинив своего «Крокодила», Корней Иванович Чуковский ушел в другую страну. Пока идея параллельных миров только витала над мыслящим человечеством, некто Чуковский, никуда не выезжая из Петрограда, просто перешагнул некую черту и стал детским классиком. Сразу. С первой строчки.
В последующие десять лет целый фонтан невиданных в русской литературе поэтических сказок обрушился на изумленных читателей: «Мойдодыр», «Тараканище», «Муха-Цокотуха» и т.д.
А чтобы наши метафоры насчет параллельных миров не казались нарочитыми, почитайте статью Чуковского «Как я стал писателем», и добрый дедушка Корней расскажет вам про 29 августа 1923 года — время вообще-то не самое подходящее для безоглядного счастья. Расскажет, как бегал и скакал по пустой петроградской квартире (немолодой уже человек, седеющий!), как выкрикивал в полный голос: «Муха, Муха-Цокотуха, / Позолоченное брюхо», а когда «в сказке дело дошло до танцев, …стал танцевать сам».
Изображение

«Айболит» был одним из последних залпов этого фейерверка. Много лет спустя Чуковский настойчиво подчеркивал, что это был уже не плод спонтанного вдохновения, а долгая и тщательная работа над словом. Как и почему спаситель Танечки и Ванечки превратился в звериного доктора, мы, наверное, никогда не узнаем. Библиографы сообщают, что русский перевод первой из книг Хью Лофтинга вышел в 1924 году, а злобные ловцы плагиата даже намекают, что дальнейшего распространения этой книги не случилось из-за козней воришки-Чуковского. Странно как-то… Зачем блестящему переводчику с английского нужно было читать Лофтинга по-русски?.. Да и появился первый, стихотворный Айболит чуть ли не через десять лет после того, как Лофтинг опубликовал своего Дулиттла. Вообще сравнивать «первоисточник» со стихами «плагиатора» никто не берется. И неудивительно. Пришлось бы неизбежно признать, что сюжетные совпадения намечены пунктиром (доктор — звери — Африка), а главное в сказке, как и во всех поэтических сказках Чуковского, — сами стихи. И никакого формализма здесь нет. Просто «читателям» от 2 до 5 звук важнее, чем смысл.
А потом наступило время прозы. В тридцатые годы Корней Иванович пишет повесть «Солнечная» (где тоже есть доктор, детский), повесть «Гимназия» (о собственной юности), делает множество переводов, пересказов и обработок, в том числе «Барона Мюнхгаузена» (по Распе) и — «Доктора Айболита» (по Гью Лофтингу).
Изображение

На этот раз и вправду англичанин Джон Дулиттл виден невооруженным глазом: сюжет прозаического Айболита — о-очень свободный пересказ для малышей первой из четырнадцати книг Хью Лофтинга. От Айболита стихотворного он отличается принципиально, как луна от солнца. Теперь это не просто доктор, который любой ценой, сквозь снег и бурю должен добраться к своим хвостатым «пациентам». Теперь это герой многочисленных приключений. Он сражается с Бармалеем, сражается с пиратами, спасает маленького мальчика и его отца, и всё это, разумеется, весьма интересно, но вместо радостного и стремительного сияния стихотворных строк перед нами просто складное повествование.
Вы будете удивлены, но «история с Айболитом» на этом не кончается. В стране Чуковского и добрые и злые герои всегда свободно переходили из сказки в сказку, как только автор их позовет. Существовала даже попытка использовать старых знакомых в настоящей борьбе за настоящую победу: в 1943 году очень маленьким тиражом в городе Ташкенте вышла книжка «Одолеем Бармалея». Там ужасная страна Свирепия под командой людоеда Бармалея напала на добрую страну Айболитию, но из великой державы Чудославии подоспел на помощь Иван Васильчиков (победивший когда-то Крокодила)… Стоит ли удивляться, что ничего хорошего из этой затеи не получилось.
Честно говоря, лично меня все долгие перипетии в судьбе знаменитого персонажа не очень интересуют. Меня интересует начало. Та напряженная секунда, или счастливый случай, или озарение свыше (назовите, как хотите!), когда писатель Чуковский убрал запятую между словами «ай, болит!» и догадался, что новое, целое слово — это имя врача. Собственно, ничего другого он мог и не делать. Просто взять и написать одну строчку:
Добрый доктор Айболит…


«Слава добрым докторам!»
Изображение

Хороший сказочный образ — как хрустальный бокал. Каждое время наливает в него свое вино (молодец, красиво сказала!). С тех пор как победило кино, этот принцип можно не проверять и не доказывать. Пока окололитературные комментаторы тщатся отличить злостный плагиат от естественного прорастания идеи, кино без разговоров берет своё, выпускает какой-нибудь сиквел римейка и дело с концом. А можно ли придумать для тяжело больного XX столетия образ более желанный, нежели улыбающееся лицо доброго доктора?..
Практически одновременно (в 1967 году) русскоязычная аудитория увидела фильм про доктора Айболита, а англоязычная — про доктора Дулиттла.
Для людей, в то время ещё не родившихся, могу выступить с воспоминаниями: фильм Ролана Быкова «Айболит-66» действительно попал в яблочко.
Изображение

Сейчас об этом можно только рассуждать, а тогда организм сам собой буквально начинал глубже дышать, и если бы можно было впрыгнуть в экран, мы бы, наверное, встали рядом с обезьянкой Чичи и собакой Аввой, только для того, чтобы идти куда угодно вслед за Олегом Ефремовым. Он был не «свободомыслящий» — он был свободный. Ну, конечно, всякий там добрый, смелый, но главное — умный. Оптимистически умный, что вообще встречается чрезвычайно редко. Он пел прекрасную песню: «Это очень хорошо, что пока нам плохо!». И песня чуть не превратилась в неофициальный гимн. Но это вы уже и без меня знаете.
Американское кино с первой попытки провалилось. Говорят, потому, что не хватило чувства юмора. Но в 1998 году настойчивые американцы сделали новый вариант, и он себя оправдал. Настолько оправдал, что уже в году 2001-м появилось продолжение (тот самый сиквел римейка) и, если верить Интернету, эта веселая комедия смотрится буквально «на ура». Главную роль в фильме «Доктор Дулиттл-2» исполняет Эдди Мерфи (вот бы удивился Лофтинг в своем 1920 году!). Фильм посвящен… А чему может быть посвящен фильм, сделанный в начале нашего века, если в нем действуют животные? Пра-авильно. Он посвящен экологии. Американцы, как известно, люди с размахом, поэтому вокруг современного доктора Дулиттла резвятся 250 штук разнообразных зверушек.
Изображение

Представлены 70 видов: волки, жирафы, опоссумы, еноты, собаки, совы… А в центре событий — романтическая история медведя с медведицей, о благополучном завершении которой и заботится добрый Эдди Мерфи. Ведь фамилия «Дулиттл» тоже, как вы понимаете, говорящая. Ну, приблизительно так: «делающий мало», кто-то даже написал — «малодел». Но мы-то знаем, что именно скромные люди, которые хорошо делают свои скромные дела…

Разумеется, добрый доктор Айболит предоставил художникам-иллюстраторам и художникам-мультипликаторам великолепную возможность показать себя. Некоторые удачи книжной графики вы уже увидели, а перечислить все победы никаких файлов не хватит. Зато мы можем (от имени Корнея Ивановича Чуковского) дать вам совет, как отличить хорошую иллюстрацию к его текстам от плохой. Чуковский говорил художникам: «побольше вихря…», «вообще побольше вихря». Согласитесь, что это замечательный критерий.
А какой получился брэнд! Детские садики, конфеты, аптеки, куча клиник, поликлиник и медицинских центров… А компьютерный сервис «Айболит»? Или, наконец, автосервис?..
Чуковский жил долго и безоговорочной, всенародной славы своего доброго доктора, к счастью, дождался. А нам повезло ещё больше: не углубляясь ни в какие расследования и никого ни в чем не обвиняя, мы можем теперь читать и поэзию, и прозу, и пересказ, и тщательный перевод «первоисточника» (извините за кавычки!), и увлекательные придумки мистера Лофтинга, и радостный вихрь молодых «чуковских» стихов, когда для того, чтобы запеть, годится любой повод.

Изображение


Ирина Линкова http://bibliogid.ru/articles/1375

Автор:  Terra cota [ 19 фев 2012, 19:32 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

да. Чуковский - это прелесть! все детство его читали... этот стихотворный ритм! а идеи - ну что идеи! они же витают в воздухе! попробуй взять идею да хорошо ее развить! на это не каждый способен!уж сколько плагиата в современном мире! его просто никто даже отследить не сможет... 100 лет назад было проще - мало продукции, вот и возникают такие ситуации. но споры эти и в самом деле яйца выеденного не стоят - если есть 2 замечательных произведения, нужно сказать спасибо обоим авторам, которые внесли свою лепту в МИРОВУЮ культуру, а не судить да рядить. вот точно людям заняться не чем. когда сам ничего создать не можешь, то конечно стоит покопаться в творениях других, и слегка полить авторов грязью. зависть, наверное...

Автор:  maminsite [ 19 фев 2012, 22:02 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

Для меня было открытием, что у Чуковского два Айболита, один в стихах, а другой в прозе - пересказ Доктора Дулитла.
Хотя аудиопостановку именно по сказке в прозе слушала в детстве на пластинке и на диске Диме ставила. Только почему-то не соотносила эту сказку с Чуковским, думала просто сказка и все, народная.

Автор:  _Виктория_ [ 19 фев 2012, 22:11 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

а у меня в детстве была книга. доктор айболит и вторая часть -.доктор айболит и пента. я обожала ее. и у маши эта книга долго была любимой. мы ее заканчивали читать и маша ее тут же снова открывала

Автор:  _Виктория_ [ 19 фев 2012, 22:16 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

причем автор первоисточника был укпзан в том издании. я другое не покупала. у меня классное. с великолепными цветными иллюстрациями дувидова. издание начала семидесятых. семьдесят четвертый,.кажется

Автор:  maminsite [ 19 фев 2012, 22:29 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

Вик, может найдешь в инете ссылку на такую книгу и кинешь в нас?

Автор:  _Виктория_ [ 19 фев 2012, 22:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

завтра кину. да есть переиздания. и приличные вроде. но я особо не интересовалась... но в магазине как то видела. только там картинки,.как в мультике,

Автор:  _Виктория_ [ 20 фев 2012, 10:27 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

http://www.labirint.ru/books/276053/#

http://www.labirint.ru/books/276523/#

http://www.labirint.ru/books/121035/#

http://www.labirint.ru/books/257620/

http://www.labirint.ru/books/126746/#

http://www.labirint.ru/books/268729/

Ритуль, выбирай!

Автор:  maminsite [ 20 фев 2012, 10:51 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

О, ничего себе! Спасибо, Викуль! :Rose:

Автор:  _Виктория_ [ 20 фев 2012, 10:54 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

maminsite писал(а):
О, ничего себе! Спасибо, Викуль!

Но это Чуковский. Первоисточника пока нет в нормальном издании.

Автор:  maminsite [ 20 фев 2012, 10:55 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

О, пожалуй последний вариант в Ашане посмотрю! Там есть эта серия! Для знакомства как раз подойдет. :>

Автор:  maminsite [ 20 фев 2012, 10:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

Да, Дулитла издательства не жалуют почему-то. Я тоже нашла только один вариант, остальное букинистика.

Автор:  _Виктория_ [ 20 фев 2012, 11:03 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

maminsite писал(а):
Да, Дулитла издательства не жалуют почему-то. Я тоже нашла только один вариант, остальное букинистика.

Ну как и Страна Оз, в свое время. У Кристины все есть, но издание отвратное просто.... Вот Машке я красивую купила. Но только первая книга. А их много.... Хоть бы бумага была приличная.... Вот бы Эксмо в своей серии их выпустило....

Автор:  maminsite [ 20 фев 2012, 11:34 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

Скачала аудиосказку "Цирк доктора Дулитла", слушаю- какая прелесть!!!
Такой добрый текст!
Надо обязательно все послушать!
И посоветовать хотя бы Лабиринту выпустить нормальную книгу, они в группе проводят опрос, чтобы бы мы хотели купить из того чего у них нет.

Автор:  _Виктория_ [ 20 фев 2012, 11:52 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

maminsite писал(а):
посоветовать хотя бы Лабиринту выпустить нормальную книгу, они в группе проводят опрос, чтобы бы мы хотели купить из того чего у них нет.

:> :> :> :> ex ex

Автор:  Terra cota [ 20 фев 2012, 20:56 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

Рит, а кинь ссылку на скачивание, плз.

Автор:  maminsite [ 20 фев 2012, 21:01 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

Так Оля ж дала ссылочку, вот она: http://www.mirknig.com/audioknigi/audio ... kniga.html
Там и другие истории про доктора Дулитла можно скачать. ;)

Автор:  Terra cota [ 20 фев 2012, 21:31 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

а, просмотрела что-то, спасибо!

Автор:  amely [ 21 фев 2012, 00:59 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

"цирк доктора дулитла", как мне кажется, очнеь мудрая книга. и очнеь современная, потому что там куча всяческих идей, как помочь тому, кто в этом нуждается, как заработать денег своим трудом и правльно их использовать. чего стоит только выращивание белой редиски в пансионе для лошадей на пенсии. и т.д.
очень хочется найти и все остальные книги. жалко, что не все переведено.

Автор:  maminsite [ 21 фев 2012, 21:33 ]
Заголовок сообщения:  Re: АЙБОЛИТ

Но в тоже время и грустное произведение.
Как животных в цирке плохо содержат, как вылавливают из дикой природы, отрывают от малышей и обучают трюкам...

Мы когда были в дельфинарии, нам рассказывали, что те дельфины, которые выступают, были подобраны умирающими, их выходили, вылечили, откормили, и теперь они выступают. Не знаю, насколько правда.

Страница 1 из 2 Часовой пояс: UTC + 3 часа
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group
http://www.phpbb.com/